Home SEO Adquirir talentos locais de SEO para expansão e migrações de territórios

Adquirir talentos locais de SEO para expansão e migrações de territórios

por in80

Visão geral do episódio: O gerenciamento de migrações e expansões na Web geralmente exige trabalho duro e colaboração profunda entre as equipes para garantir que as migrações ocorram sem problemas, especialmente para expansões internacionais. Junte-se ao anfitrião Ben enquanto ele conclui sua discussão com o fundador da Orainti e especialista internacional em SEO, Aleyda Solís, sobre como gerenciar cuidadosamente as migrações e a expansão da Web para garantir que o processo corra bem.

Sumário

  • Antes de iniciar uma migração da Web, é importante avaliar se a migração é absolutamente necessária para atingir seus objetivos, pois pode ser um projeto que consome tempo e recursos.
  • Em todos os processos internacionais da OIC, é crucial realizar pesquisas de mercado sobre concorrência e entender como o público local procura melhor corresponder a públicos específicos.

CONVIDADOS E RECURSOS

Ben: Bem-vindo de volta ao podcast Vozes da Pesquisa. Sou seu anfitrião, Benjamin Shapiro, e hoje encerraremos nossas conversas sobre como gerenciar os relacionamentos das agências de SEO em todo o mundo. Aleyda Solís, que se juntou a nós hoje novamente, é a fundadora da consultoria internacional de SEO Orainti, uma prática internacional de marketing de pesquisa técnica e móvel internacional experiente e reconhecida mundialmente que ajuda seus clientes a estabelecer e otimizar seus sites móveis e internacionais através de auditorias, estratégias, gerenciamento de produtos e treinamento interno. Nos últimos dois dias, Aleyda e eu conversamos sobre algumas das diferenças entre agências em todo o mundo e sobre como gerenciar relacionamentos remotos com agências, e hoje vamos falar um pouco sobre um dos momentos mais usados ​​por uma agência de SEO ou agência de SEO remota; gerenciar uma migração e expansão da web. OK. Aqui está a última parte da minha conversa com Aleyda Solís, fundadora da Orainti. Aleyda é bem-vinda de volta ao podcast Voices of Search.

Aleyda: Olá Ben. Obrigado por me receber.

Ben: É ótimo ter você de volta ao podcast. Animado para continuar nossa conversa sobre o gerenciamento de agências em todo o mundo. Conversamos um pouco sobre as diferenças entre algumas agências em todo o mundo, sobre como gerenciar relacionamentos com agências de maneira eficaz. Quero clicar duas vezes em um dos momentos mais comuns em que as pessoas procuram agências de SEO que não estão no mercado local. É quando eles estão expandindo, certo? Quando eles estão indo para diferentes regiões geográficas, culturas diferentes e muitas vezes fazendo algum tipo de migração na web. Fale comigo sobre algumas das melhores práticas quando você estiver passando por uma migração na Web, uma expansão de site, um novo país e como você trabalha com uma agência para ajudá-lo a apoiar isso?

Aleyda: Sim, de fato. Eu acho que esse é um cenário muito comum, certo? Percebendo que, por exemplo, não tenho muitos clientes, como, por exemplo, clientes britânicos que tiveram um ponto de ccTLD no Reino Unido durante, não sei, desde que começaram e depois percebem que desejam atingir os EUA e desejam segmentar a Austrália e desejam segmentar Espanha, França e fazê-lo para que ccTLDs adicionais sejam muito complexos ou não sejam econômicos ou dispendiosos, e será muito mais razoável consolidar todas as propriedades da Web em um único gTLD, em um único ponto.com e com subdiretórios, por exemplo, para segmentar todos os países e eles localizam geograficamente cada subdiretório por meio do console de Pesquisa do Google e usam o [inaudible] e localize o conteúdo para segmentar melhor e conectar-se à maneira como cada público-alvo pesquisa em cada um desses mercados.

Aleyda: Portanto, esse é um cenário muito comum de como a internacionalização se conecta às necessidades, por vezes, de fazer uma migração da Web. E aqui, o aspecto mais importante que direi, para começar, é fazer a pergunta logo no início, você realmente precisa migrar para alcançar o objetivo desejado? Porque isso sempre acontece para a migração da web. Às vezes, as pessoas tendem a propô-las de alguma forma, e nem é necessário implementar uma mudança estrutural tão ambiciosa para atingir os objetivos esperados. Portanto, é muito importante validar no início se é realmente, realmente necessário migrar e, portanto, como a migração pode ser feita de uma maneira que não seja necessariamente tão impactante ou que a última mudança estrutural seja necessária para alcançar o desejado mude para a direita, o objetivo desejado.

Ben: Assim, parece que com migrações e internacionalização, este é um dos cenários em que você realmente precisa ter algum conhecimento local. Fale comigo sobre o processo de encontrar a equipe certa, encontrar as pessoas certas para passar pelo processo de migração quando você estiver potencialmente fazendo isso em uma cultura que você não conhece.

Aleyda: Sim, acho que em todos os processos internacionais da OIC, é claro que você precisa fazer pesquisas de mercado, como pesquisas de concorrência, entender como o público local pesquisa. Por exemplo, não é apenas para replicar sua estrutura de URL atual que você possui nos EUA para todos os novos mercados, porque talvez esses não sejam necessariamente o mesmo tipo de produtos ou serviços que são pesquisados ​​por você. Ou talvez eles sejam pesquisados ​​de uma maneira completamente diferente. Portanto, a estrutura da URL deve ser diferente para melhor conectar e lidar melhor, e ter diferentes tipos de categorias, subcategorias, páginas de hub, áreas de tópicos etc., que melhor corresponderão a esse público específico. Então, sim, é realmente fundamental que uma pessoa nativa faça esse tipo de validação de pesquisa e, com base nisso, para definir a melhor estrutura possível da Web, para atingir esse mercado, para se conectar melhor com esse tipo de público.

Aleyda: E dependendo da [inaudible] mercado particular é muito interessante, certo? Como existem certas cidades como, por exemplo, se você tem como alvo, digamos, o mercado de língua alemã, por que você precisaria ter uma versão em inglês para a Alemanha, certo? Pessoas na Alemanha… Eles pesquisam em alemão. Você não precisa de nenhuma versão em inglês. Ou, depende, talvez você esteja em um desses mercados muito específicos onde seus públicos ou clientes em potencial são expatriados. Por exemplo, se você é um tipo de empresa ou plataforma de aluguel de carro, uma parcela alta desses públicos será de turistas. O mesmo se você estiver fazendo SEO para hotéis. Não são apenas os italianos que você deseja segmentar na Itália, mas também pessoas de todo o mundo e até falantes de inglês que estão na Itália naquele momento e desejam procurar e procurarão também seus produtos e serviços em inglês.

Aleyda: Portanto, para esses cenários específicos, recomendo a verificação dupla e a validação dupla de quantas consultas estão sendo realizadas também em inglês, não apenas no idioma local para identificar outras oportunidades. E o mesmo com não apenas as viagens, vou dizer, mas também por exemplo, pesquisas relacionadas ao trabalho de acomodação, pois existem muitos, por exemplo, britânicos que procuram trabalhar na Espanha ou em Barcelona. Portanto, existem muitos casos como esse. Vou dizer: verifique, verifique, para identificar como as pessoas do seu mercado-alvo, que são os públicos em potencial, realmente pesquisam nos mercados que você deseja segmentar.

Ben: Faz muito sentido. Eu acho que a grande questão é como você encontra a pessoa certa para os mercados nos quais está expandindo quando não está presente. Quando você pensa sobre o processo de verificação e sabe, integrando o talento da agência a passar por uma migração, a passar por uma expansão e quais são algumas das maneiras pelas quais você pode avaliar se eles têm o conhecimento pré-requisito do mercado, as habilidades linguísticas e também as costeletas técnicas para conseguir uma expansão?

Aleyda: Bem, eu tenho que dizer que é complicado e muitos dos meus clientes, devo dizer que me procuraram depois de supostamente ter contratado uma agência que poderia fazer tudo isso, que cuidou de tudo. E então eles perceberam: “Oh meu Deus, temos que gastar tanto indo para este mercado e não vimos nada”, certo? E não vimos nenhuma tração ou a tração esperada. E eles vieram até mim e depois fizemos as coisas acontecerem dessa outra maneira. No meu caso, por exemplo, sou muito direto, sou muito honesto com os clientes e digo: olha, esses são os mercados com os quais posso lidar diretamente. E eu sou um falante nativo de espanhol e sou originário da América Latina, mas moro 12 anos na Espanha, então sei também como eles estão aqui. Também falo francês, mas não sou naturalmente um falante nativo de francês.

Aleyda: Portanto, nesses casos, eu sempre tenho uma rede de pessoas, geralmente redatores que possuem um conhecimento muito forte de SEO, que podem se conectar diretamente com o cliente para fornecer o suporte de conteúdo necessário para realizar esse tipo de pesquisa pura, pesquisa de validação. Portanto, ter alguém nativo e o cliente pode trabalhar e validar diretamente, eu acho que é crítico. Então, neste caso, eu resolvo isso de uma maneira muito direta e essa é a beleza de ser consultor, certo? Eu não preciso ter tudo sozinho ou fornecer tudo sozinho, mas de uma maneira bem direta: “Ah, você tem um … Você precisa de um falante nativo britânico para desenvolver esse conteúdo ou apoiar ou dar entrada e você não precisa” não tenho mais ninguém. Definitivamente, posso conectá-lo a essa pessoa ou a algumas pessoas e você escolherá, é claro, mas depois trabalharemos todos juntos para que isso aconteça. ”

Ben: Então, fale comigo sobre alguns dos maiores problemas ou desafios que as empresas enfrentam quando passam por esse tipo de expansão e migração.

Aleyda: Sim. Oh meu Deus, existem tão comuns, por exemplo, sempre existe essa preocupação de ter problemas de complicação entre os mercados. Portanto, às vezes, ao fazer migrações, a configuração anterior não é mantida. Então, por exemplo, antes de talvez os sites se espalharem por diferentes ccTLDs e todos eles fossem canonizantes, a dotcom estava canonizando e segmentando os EUA. todos são migrados para um único gTLD, de alguma forma … Às vezes, essa configuração anterior tende a se perder e, em seguida, todas as diferentes versões internacionais acabam canonizando em direção à … Supostamente à original para a direita dos EUA, dos EUA para uma única só. E isso não está correto, se você deseja que essas páginas iniciem a busca por seus próprios mercados, elas devem ser autonomamente, é claro.

Aleyda: E, claro, o tipo típico de redirecionamento de problemas que tenho… Esse cenário em particular, há algumas semanas atrás, de um cliente ao implementar os redirecionamentos, implementando-os passando por todos esses hubs e era uma loucura. Como, por exemplo, uma antiga página recém-segmentada que estava redirecionando para um URL que continha apenas a visualização que você vê como o ID da CDN. Então este URL, novamente redirecionando para outro que diz beleza em inglês, mas depois o [inaudible] em inglês, um acabou redirecionando. Essa não foi a página final indexável e canônica original que foi [inaudible] em inglês. Às vezes, é por causa das variações de idioma e como isso é tratado, mesmo na plataforma correta. E se os redirecionamentos forem definidos de uma maneira direta que vá para a final destinada a estar nesse destino, destino da página. Portanto, existem muitos desses problemas, além do típico de não redirecionar a função, deixar as páginas de fora ou redirecionar tudo para a página inicial, coisas assim.

Ben: Eu acho que este é um ótimo exemplo de alguns dos lugares onde você pode encontrar especialização em todo o mundo. Aleyda, você trabalha em SEO internacional. Como mencionei em nossa introdução, há alguns dias, você sabe que continuei sendo a voz de SEO internacional mais renomada do mundo, passando por esse processo de migração e o processo de internacionalização e expansão é algo que realmente pode ser muito técnico e você pode encontrar especialistas como Aleyda em todo o mundo. Talvez não em todo lugar, mas Aleyda pode não estar no meu pescoço local. Ainda é a pessoa que eu gostaria de falar quando estiver passando pela minha expansão. Aleyda, muito obrigado por ser nosso convidado e por compartilhar o conhecimento de como gerenciar os relacionamentos com agências de SEO em todo o mundo e conversar um pouco sobre expansão.

Aleyda: Muito obrigado pela oportunidade. Foi um prazer.

Ben: Ok, e isso encerra este episódio do podcast Voices of Search. Obrigado por ouvir a minha conversa com Aleyda Solís, fundadora da Orainti. Gostaríamos de continuar a conversa com você. Portanto, se você estiver interessado em entrar em contato com Aleyda, poderá encontrar um link para o perfil dela no LinkedIn nas notas do programa. Você pode contatá-la no Twitter. Sua alça é Aleyda, A-L-E-A-D-A. Ou você pode visitar o site da empresa dela, que é Orainti, O-R-A-I-N-T-I.com.

Ben: Apenas mais um link nas notas do programa, sobre o qual eu gostaria de falar se você não teve a chance de fazer anotações enquanto ouvia este podcast, vá para o pontcom Voices of Search onde temos resumos de todos os nossos episódios, informações de contato de nossos convidados, você pode nos enviar sugestões de tópicos, perguntas sobre SEO. Você pode até solicitar um palestrante no podcast Voices of Search. Claro, você sempre pode entrar em contato com a mídia social. Nosso identificador é o Voices of Search no Twitter e meu identificador pessoal é Ben, J Shap, B-E-N-J-S-H-A-P. E se você ainda não se inscreveu e deseja um fluxo diário de informações sobre SEO e marketing de conteúdo em seu feed de podcast, publicaremos episódios todos os dias durante a semana de trabalho. Então aperte o botão de inscrição no seu aplicativo de podcast e voltaremos ao seu feed na próxima semana. Tudo certo. É isso por hoje, mas até a próxima, lembre-se, as respostas estão sempre nos dados.

Fonte original

You may also like

Deixe um Comentário